Edmond Rostand cytaty
Data urodzenia: 1. Kwiecień 1868
Data zgonu: 2. Grudzień 1918
Natępne imiona:Edmond de Rostand
Edmond Rostand – francuski pisarz i poeta. Popularny dramaturg francuskiego neoromantyzmu, autor wodewilów, komedii i melodramatów. Członek Akademii Francuskiej od 1901 .
Najbardziej znany jest za sprawą bohaterskiej komedii pt. Cyrano de Bergerac. Sztuka ta cieszy się wielką popularnością od wielu lat. Była grana na niemal wszystkich scenach świata oraz wielokrotnie przenoszona na ekran.
Rostand pochodził z bogatej i wykształconej rodziny z Prowansji. Jego ojciec był ekonomistą a także poetą, członkiem Akademii w Marsylii i Instytutu Francuskiego. Rostand studiował literaturę, historię i filozofię w Collège Stanislas w Paryżu. Ożenił się z poetką Rosemonde Gérard, z którą miał syna i córkę. Zmarł w 1918 jako ofiara wielkiej epidemii grypy - "hiszpanki".
Cytaty Edmond Rostand
— Edmond Rostand
Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
„Of my broad felt made lighter,
I cast my mantle broad,
And stand, poet and fighter,
To do and to record.
I bow, I draw my sword …
En garde! With steel and wit
I play you at first abord …
At the last line, I hit!“
— Edmond Rostand
Context: Valvert: Villain, clod-poll, flat-foot, refuse of the earth! Cyrano: [taking off his hat and bowing as if the Vicomte had been introducing himself] Ah? … And mine, Cyrano-Savinien-Hercule of Bergerac! Valvert: [exasperated] Buffoon! Cyrano: [giving a sudden cry, as if seized with a cramp] Aï! … Valvert: [who had started toward the back, turning] What is he saying now? Cyrano: [screwing his face as if in pain] It must have leave to stir … it has a cramp! It is bad for it to be kept still so long! Valvert: What is the matter? Cyrano: My rapier prickles like a foot asleep! Valvert: [drawing] So be it! Cyrano: I shall give you a charming little hurt! Valvert: [contemptous] Poet! Cyrano: Yes, a poet, … and, to such an extent, that while we fence, I will, hop!, extempore, compose you a ballade! Valvert: A ballade? Cyrano: I fear you do not know what that is. Valvert: But … Cyrano: [as if saying a lesson] The ballade is composed of three stanzas of eight lines each … Valvert: [stamps with his feet] Oh! Cyrano: [continuing] And an envoi of four. Valvert: You … Cyrano: I will with the same breath fight you and compose one. And, at the last line, I will hit you. Valvert: Indeed you will not! Cyrano: No? … [Declaiming] Ballade of the duel which in Burgundy house Monsieur de Bergerac fought with a jackanape … Valvert: And what is that, if you please? Cyrano: That is the title. [ … ] Cyrano: [closing his eyes a second] Wait. I am settling upon the rhymes. There. I have them. [in declaiming, he suits the action to the word] Of my broad felt made lighter, I cast my mantle broad, And stand, poet and fighter, To do and to record. I bow, I draw my sword … En garde! With steel and wit I play you at first abord … At the last line, I hit! [They begin fencing] You should have been politer; Where had you best be gored? The left side or the right — ah? Or next your azure cord? Or where the spleen is stored? Or in the stomach pit? Come we to quick accord … At the last line, I hit! You falter, you turn whiter? You do so to afford Your foe a rhyme in "iter"? … You thrust at me — I ward — And balance is restored. Laridon! Look to your spit! … No, you shall not be floored Before my cue to hit! [He announces solemnly] Envoi Prince, call upon the Lord! … I skirmish … feint a bit … I lunge! … I keep my word! [The Vicomte staggers, Cyrano bows. ] At the last line, I hit! Act IV, scene 1, as translated by Getrude Hall
— Edmond Rostand
Context: Valvert: Your … your nose is … errr … Your nose … is very large! Cyrano: [gravely] Very. Valvert: [laughs] Ha! Cyrano: [imperturbable] Is that all? Valvert: But … Cyrano: Ah, no, young man, that is not enough! You might have said, dear me, there are a thousand things … varying the tone … For instance … Here you are: — Aggressive: "I, monsieur, if I had such a nose, nothing would serve but I must cut it off!" Amicable: "It must be in your way while drinking; you ought to have a special beaker made!" Descriptive: "It is a crag! … a peak! … a promontory! … A promontory, did I say? … It is a peninsula!" Inquisitive: "What may the office be of that oblong receptacle? Is it an inkhorn or a scissor-case?" Mincing: "Do you so dote on birds, you have, fond as a father, been at pains to fit the little darlings with a roost?" Blunt: "Tell me, monsieur, you, when you smoke, is it possible you blow the vapor through your nose without a neighbor crying "The chimney is afire!"?" Anxious: "Go with caution, I beseech, lest your head, dragged over by that weight, should drag you over!" Tender: "Have a little sun-shade made for it! It might get freckled!" Learned: "None but the beast, monsieur, mentioned by Aristophanes, the hippocampelephantocamelos, can have borne beneath his forehead so much cartilage and bone!" Off-Hand: "What, comrade, is that sort of peg in style? Capital to hang one's hat upon!" Emphatic: No wind can hope, O lordly nose, to give the whole of you a cold, but the Nor-Wester!" Dramatic: "It is the Red Sea when it bleeds!" Admiring: "What a sign for a perfumer's shop!" Lyric: "Art thou a Triton, and is that thy conch?" Simple: "A monument! When is admission free?" Deferent: "Suffer, monsieur, that I should pay you my respects: That is what I call possessing a house of your own!" Rustic: "Hi, boys! Call that a nose? You don't gull me! It's either a prize parrot or a stunted gourd!" Military: "Level against the cavalry!" Practical: "Will you put up for raffle? Indubitably, sir, it will be the feature of the game!" And finally in parody of weeping Pyramus: "Behold, behold the nose that traitorously destroyed the beauty of its master! and is blushing for the same!" — That, my dear sir, or something not unlike, is what you could have said to me, had you the smallest leaven of letters or wit; but of wit, O most pitiable of objects made by God, you never had a rudiment, and of letters, you have just those that are needed to spell "fool!" — But, had it been otherwise, and had you been possessed of the fertile fancy requisite to shower upon me, here, in this noble company, that volley of sprightly pleasentries, still should you not have delivered yourself of so much as a quarter of the tenth part of the beginning of the first … For I let off these good things at myself, and with sufficient zest, but do not suffer another to let them off at me!" Act IV, scene 1, as translated by Getrude Hall